IDIOMY ANGIELSKIE

15.01.2018, 14:10, redakcja

Angielskie idiomy (English idioms) sprawiają Polakom bardzo wiele trudności. Wynika to z tego, że w języku angielskim idiomy często zawierają odniesienia kulturowe kompletnie różne, niż w polskim. Proponuję Wam, kochani uczniowie poznanie kliku najzabawniejszych (moim zdaniem). Będę publikowała co jakiś czas nowe zwroty i powiedzonka.Naprawdę warto je znać!!!


two wrongs don't make a right

Wyjaśnienie:
when someone has done something bad to you, trying to get revenge will only make things worse.
Tłumaczenie:
zemsta nic nie daje
Przykładowe użycie:
Mike: I'd really like to humiliate Monica, after she made fun of me in front of everyone.
Tim: Stop it, Mike. Two wrongs don't make a right.

look like a drowned rat

Wyjaśnienie:
to be very wet, especially because you have been in heavy rain
Tłumaczenie:
wyglądać jak zmokła kura
Przykładowe użycie:
When it rained all of a sudden; we looked like a drowned rat by the time we reached our homes.
I had to cycle home in the rain and came in looking like a drowned rat.

let the cat out of the bag

Wyjaśnienie:
to reveal a secret or a surprise by accident
Tłumaczenie:
zdradzić komuś tajemnicę, wygadać się, puścić parę z ust
Przykładoweużycie:
We were planning to keep our engagement in secret, but unfortunately my dad let the cat out of the bag.
Planowaliśmy trzymać w tajemnicy nasze zaręczyny, ale niestety mój tata się wygadał.
Shhhh! This is only between you and me! Neither of us can let the cat out of the bag!
To jest tylko między tobą i mną. Nikt z nas nie może się wygadać!

make a bomb

Wyjaśnienie:
to get a lot of money by doing something
Tłumaczenie:
zarobić kupę forsy, zarobić kupę siana
Przykładoweużycie:
We could make a bomb selling your grandma's earrings! Moglibyśmy zarobić kupę siana, jakbyśmy sprzedali kolczyki twojej babci.

cat got your tongue?

Wyjaśnienie:
Why are you not saying anything? (Often said by adults to children.)
Tłumaczenie:
Zapomniałeś języka w gębie?
Przykładoweużycie:
What’s the matter, cat got your tongue?
Co jest, zapomniałeś języka w gębie?

goose is cooked

Wyjaśnienie:
all hope is gone; there is no possibility of success; the period of good fortune is over.
Tłumaczenie:
po ptakach (przegrana sprawa)
Przykładoweużycie:
It's over. His goose is cooked!
If I get caught, my goose is cooked.

http://www.e-angielski.com/idiomy/
 

 
« Wstecz

 

 

PLAN LEKCJI

2017/2018

1 8.00 - 8.45
2 8.55 - 9.40
3 9.50 - 10.35
4 10.45 - 11.30
5 11.40 - 12.25
 

przerwa obiadowa

6 12.40 - 13.25
 

przerwa obiadowa

7 13.45 - 14.30
8 14.35 - 15.20
9 15.25 - 16.10

SPRAWDŹ AKTUALNY JADŁOSPIS

NASZEJ STOŁÓWKI

 

BEZPIECZNA +